Dostawcy dostępu do języka sądowego w Kalifornii wykonują ważne zadania w celu zaspokojenia potrzeb osób o ograniczonej znajomości języka angielskiego (LEP): pomagają im mówić w języku LEP lub tłumaczyć postępowanie sądowe stronom i świadkom o ograniczonej znajomości języka angielskiego. Jako dostawca dostępu do języka sądowego w Kalifornii możesz pomóc zwiększyć dostępność wymiaru sprawiedliwości dla milionów ludzi, pracując na jednym z trzech poziomów w ramach ścieżki dostępu do języka, w zależności od Twojego języka, umiejętności i zainteresowań. Te trzy kategorie podmiotów zapewniających dostęp do języka, które obsługują sądy, to: dwujęzyczni pracownicy, zarejestrowani tłumacze ustni i tłumacze przysięgli.

CA Bilingual Staff Thumbnail

Dwujęzyczny personel

Sądy w Kalifornii zatrudniają wielu dwujęzycznych pracowników i zgodnie ze strategicznym planem dostępu do języka w sądach kalifornijskich wszyscy dwujęzyczni pracownicy muszą spełniać minimalny standard kompetencji „średniozaawansowanych”, sprawdzony na egzaminie biegłości ustnej (OPE).

Jednym z dostępnych zasobów do testowania umiejętności mówienia dwujęzycznych pracowników jest OPE dostępny w 70 językach. OPE mierzy zdolność osoby do komunikowania się w testowanym języku.

Judge in courtroom

Zarejestrowani tłumacze ustni

Zarejestrowani tłumacze sądowi zdali egzamin pisemny i egzamin biegłości ustnej w języku angielskim oraz w języku innym niż angielski. Możesz przystąpić do tych egzaminów w dowolnej kolejności. OPE są dostępne w 70 językach. Jeśli nie ma OPE w Twoim języku roboczym, nadal musisz zdać egzamin pisemny i OPE z języka angielskiego.

Ważne informacje dla zarejestrowanych tłumaczy sądowych Farsi znajdujących się już na głównej liście: okres karencji Farsiexam rozpoczyna się 1 września 2016 r., A kończy 18 miesięcy później, 28 lutego 2018 r. W tym czasie tłumacze zarejestrowani w Farsi będą mieli trzy okazje do skorzystania i zdać egzamin certyfikacyjny w ciągu 18 miesięcy, zachowując swój status i kontynuując normalną pracę jako zarejestrowani tłumacze sądowi Farsi.

Two men look at a paper

Certyfikowani tłumacze ustni

Certyfikowani tłumacze sądowi zdali egzamin pisemny i egzamin dwujęzyczny, które sprawdzają ich umiejętności w zakresie tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego oraz tłumaczenia wzroku. Obecnie odbywają się egzaminy certyfikacyjne w 15 językach mówionych.

Naszym celem jest zapewnienie wysokiej jakości egzaminu i przyjemnego testowania dla każdego kandydata. Jeśli jesteś niezadowolony z jednego z nich i uważasz, że możemy rozwiązać problem, chcielibyśmy poznać Twoją opinię. Zapewniamy możliwość przedstawienia ogólnych komentarzy pod koniec egzaminu. Twoje komentarze zostaną sprawdzone przez nasz personel, ale nie otrzymasz bezpośredniej odpowiedzi.

Jeśli chcesz złożyć odwołanie dotyczące treści badania, rejestracji, harmonogramu lub administracji testów (testowanie procedur na stronie, sprzętu, personelu itp.), Prześlij odwołanie, odwiedzając stronę kontaktową: odwołania .

Komisja Odwoławcza rozpatrzy Twoje obawy i prześle Ci pisemną odpowiedź w ciągu 20 dni roboczych od otrzymania.

Ważna uwaga : brak zgody na wyniki nie jest podstawą do odwołania. Ponadto odwołanie nie spowoduje ponownej oceny egzaminu ani możliwości ponownego przetestowania, chyba że błąd administracyjny uzasadnia te działania.

Skontaktuj się z Prometric, jeśli masz dodatkowe pytania lub wątpliwości.

Prometryczny
Komitet Apelacyjny
7941 Corporate Drive
Nottingham, MD 21236
(443) 751–4800