امتحانات لمقدمي خدمات الوصول اللغوي في محكمة كاليفورنيا - مترجم معتمد من محكمة كاليفورنيا
📣 امتحان الترجمة الشفوية الثنائية اللغة (BIE) ربيع 2026 – التسجيل مغلق!
سيتم تقديم امتحان BIE في اللغات المعتمدة التالية: العربية (المصرية/الشامية)، الفارسية (اللغة الفارسية)، الماندرين، البنجابية (الهند)، والإسبانية.
ستعقد إدارة امتحان BIE من 18 مارس 2026، حتى 6 أبريل 2026، في أيام متعددة في مواقع اختبار مختلفة في شمال وجنوب كاليفورنيا.
المرشحون الجدد والعائدون
يوجد 12 لغة معتمدة منطوقة في كاليفورنيا.
العربية الأرمينية (الشرقية) الكانتونية الفارسية (اللغة الفارسية) | الفلبينية (التاغالوغ) الكورية الماندرين البرتغالية | البنجابية (الهند) الروسية الإسبانية الفيتنامية |
إذا كانت لغتك المفضلة غير مدرجة أعلاه كلغة معتمدة، اضغط هنا لإعادة توجيهك إلى معلومات حول كيفية أن تصبح مترجمًا مسجلاً.
خطوات أن تصبح مترجمًا معتمدًا في محكمة كاليفورنيا
لكي تصبح مترجمًا معتمدًا في محكمة كاليفورنيا، يجب على المرشحين أولاً اجتياز الامتحان الكتابي قبل تناول امتحان الترجمة الشفوية الثنائية اللغة (BIE).
يوفر نشرة معلومات المرشحين معلومات حول متطلبات الاختبار، ونوافذ الاختبار، وما يمكن توقعه في يوم الاختبار، وسياسة إعادة الجدولة/الإلغاء والمزيد.
تتوفر الخطوات التسع لتصبح مترجمًا معتمدًا للتنزيل هنا.
قائمة مراجعة
يجب على المرشحين في الترجمة تلبية المتطلبات بالترتيب كما هو موضح:
الامتحان الكتابي
اجتياز الامتحان الكتابي بحد أدنى من الدرجات 80%. يختبر الامتحان ثلاثة مجالات محتوى رئيسية - اللغة الإنجليزية، والمصطلحات المتعلقة بالمحكمة واستخدامها، والأخلاقيات/السلوك المهني.
امتحان الترجمة الشفوية الثنائية اللغة (BIE)
قم بأداء BIE في إدارة اختبار واحدة و اجتياز الامتحان بحد أدنى من الدرجات 70% في كل مكون اختبار في هذا القسم.
- ترجمة فورية (من اللغة الإنجليزية إلى اللغة الأجنبية).
- ترجمة فورية (من اللغة الأجنبية إلى اللغة الإنجليزية).
- الترجمة المتزامنة؛ و
- الترجمة التتابعية.
توجيه المترجم: العمل في محاكم كاليفورنيا
خذ دورة توجيه المترجم وقدم إلى برنامج مترجمي المحاكم في المجلس القضائي لولاية كاليفورنيا نسخة من شهادة إكمال الدورة.
طلب اعتماد
تقديم طلب التسجيل إلى برنامج مترجمي المحاكم لتصبح مترجمًا معتمدًا أو مترجمًا مسجلاً (بما في ذلك شهادة إكمال من التوجيه عبر الإنترنت ورسوم التسجيل).
تدريب مدونة الأخلاقيات للمجلس القضائي
إكمال التدريب المطلوب على الأخلاقيات خلال أول سنتين من التسجيل كمترجم جديد في برنامج مترجمي المحاكم.
التبادلية
اعتبارًا من 1 يناير 2011، يوفر برنامج مترجمي المحاكم تبادل الاختبارات لمترجمي المحاكم الذين اجتازوا امتحانات الترجمة الشفوية التي طورتها الكونسورتيوم (ما يعادل BIE في كاليفورنيا) التي تم إجراؤها في الدول الأعضاء. يرجى ملاحظة أن برنامج مترجمي المحاكم سيتعرف فقط على معايير امتحانات الترجمة الشفوية والدرجات التي تلبي أو تتجاوز المتطلبات في كاليفورنيا. لمزيد من المعلومات حول التبادلية، اضغط هنا.
لأسئلة التبادلية، يرجى الاتصال ببرنامج مترجمي المحاكم على CourtInterpreters@jud.ca.gov.